No livro dos nós, leio sobre aquele
que se forma quando duas ou três caudas de ratos (ninguém sabe quando, como ou porquê) crescem juntas. As palavras e as imagens que as acompanham,
de imediato se transformam em sonho,
e de sonho em dias, são tudo o que eu alguma vez vi,
ouvi ou toquei, é como se nada antes tivesses existido.
Cauda, cauda, rabo, rabos. Oh a grande unidade
do mundo – casas, ninhos, palavras que estou prestes
a pronunciar, operações algébricas simples,
riquezas naturais. Eu olho uma vez mais
a imagem e não consigo descobrir que rabo –
antes de se ter tornado num único rabo gigante – é o meu,
qual a ponta que me pertence. Eu abano a terceira
ponta, o terceiro rabo, mexo a quinta ponta, o quinto rabo
eu movo todas as pontas e todos os rabos
agarro-me a qualquer coisa, e parto em qualquer direcção.
Sou esperto, sábio – eu já li muitos
livros, eu sei sobre a melhor das ideias e da esfera,
Eu sei contar, contar e contar, eu consigo enganar os anjos
e voar em redor da catedral.
Mas agora eu quero sair do livro
(estou prestes a fecha-lo), quero voltar como
uma sentença cientifica, uma página em branco,
uma explosão, caos. Eu iria adormecer, morrer,
acordar, adormecer, pôr-me de pé. Acaba aqui.
Esta é a minha modesta(muito modesta mesmo) tradução deste poema que eu considero fantástico!
Podem sempre ler só o original, pois a tradução é assumidamente foleira!!!! :+P
In the book of knots I’m reading about a knot which
is made when two or three tails of rats (no one knows when,
how or why) grow together. The words, and the pictures
along with them, immediately turn into a dream, from
a dream into days, becoming everything I’ve ever seen,
heard or touched, as if nothing else ever existed.
Tail, tail, tail, tails. O, the great oneness
of the world – houses, nests, words I’m about
to say, basic algebraic operations,
natural riches. I look once more
at the picture and can’t guess which tail –
before it became one big tail – belongs to me,
which head is mine. I move the third
head, third tail, I move the fifth head, fifth tail,
I move all the heads and tails,
I pull on anything, set off in any direction.
I’m smart, wise – I’ve read many
books, I know about the top idea and the sphere,
I can count, count, count, I can fool angels
and wind around a cathedral.
But now I want out of the book
(am closing it), I want back into
a scientific sentence, an empty page,
into a ton of coal, chaos. I’d fall asleep, die, wake
up, fall asleep, make myself up. It ends here.
by Danijel Dragojevic
P.S: São bem vindas traduções melhores que esta ;)))!!!
Sem comentários:
Enviar um comentário